Serveur d'exploration sur l'OCR

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

The engineering of a Translator Workstation

Identifieur interne : 003B27 ( Main/Exploration ); précédent : 003B26; suivant : 003B28

The engineering of a Translator Workstation

Auteurs : Loong-Cheong Tong [Malaisie]

Source :

RBID : ISTEX:97EDF7423F830CD014D9913367B5B6AF04E86D4A

Abstract

Abstract: The design of a Translator Workstation is an engineering task involving technical aspects like dictionary organization/retrieval and natural language processing, as well as human aspects like friendly user interface and user accessibility. This paper describes the design and implementation of such a workstation for translating English texts into Malay. Although specifically developed for English-Malay translation work, most of the ideas and features presented are language independent. Important issues raised include translation modes and functions, dictionary and thesaurus organization, morphological processing, spelling check and special word processing features.

Url:
DOI: 10.1007/BF01682184


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en">The engineering of a Translator Workstation</title>
<author>
<name sortKey="Tong, Loong Cheong" sort="Tong, Loong Cheong" uniqKey="Tong L" first="Loong-Cheong" last="Tong">Loong-Cheong Tong</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:97EDF7423F830CD014D9913367B5B6AF04E86D4A</idno>
<date when="1987" year="1987">1987</date>
<idno type="doi">10.1007/BF01682184</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/97EDF7423F830CD014D9913367B5B6AF04E86D4A/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">001C87</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">001B68</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">002C95</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0884-0709:1987:Tong L:the:engineering:of</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">003D24</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">003B27</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">003B27</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main" xml:lang="en">The engineering of a Translator Workstation</title>
<author>
<name sortKey="Tong, Loong Cheong" sort="Tong, Loong Cheong" uniqKey="Tong L" first="Loong-Cheong" last="Tong">Loong-Cheong Tong</name>
<affiliation wicri:level="1">
<country xml:lang="fr">Malaisie</country>
<wicri:regionArea>School of Mathematical and Computer Sciences at Universiti Sains Malaysia</wicri:regionArea>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j">Computers and translation</title>
<title level="j" type="abbrev">Mach Translat</title>
<idno type="ISSN">0884-0709</idno>
<idno type="eISSN">1573-0573</idno>
<imprint>
<publisher>Kluwer Academic Publishers</publisher>
<pubPlace>Dordrecht</pubPlace>
<date type="published" when="1987-10-01">1987-10-01</date>
<biblScope unit="volume">2</biblScope>
<biblScope unit="issue">4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="263">263</biblScope>
<biblScope unit="page" to="273">273</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0884-0709</idno>
</series>
<idno type="istex">97EDF7423F830CD014D9913367B5B6AF04E86D4A</idno>
<idno type="DOI">10.1007/BF01682184</idno>
<idno type="ArticleID">BF01682184</idno>
<idno type="ArticleID">Art6</idno>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0884-0709</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass></textClass>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">Abstract: The design of a Translator Workstation is an engineering task involving technical aspects like dictionary organization/retrieval and natural language processing, as well as human aspects like friendly user interface and user accessibility. This paper describes the design and implementation of such a workstation for translating English texts into Malay. Although specifically developed for English-Malay translation work, most of the ideas and features presented are language independent. Important issues raised include translation modes and functions, dictionary and thesaurus organization, morphological processing, spelling check and special word processing features.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>Malaisie</li>
</country>
</list>
<tree>
<country name="Malaisie">
<noRegion>
<name sortKey="Tong, Loong Cheong" sort="Tong, Loong Cheong" uniqKey="Tong L" first="Loong-Cheong" last="Tong">Loong-Cheong Tong</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Ticri/CIDE/explor/OcrV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 003B27 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 003B27 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Ticri/CIDE
   |area=    OcrV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:97EDF7423F830CD014D9913367B5B6AF04E86D4A
   |texte=   The engineering of a Translator Workstation
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.32.
Data generation: Sat Nov 11 16:53:45 2017. Site generation: Mon Mar 11 23:15:16 2024